Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12335 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Agnes911 [ 28 kwi 2016, 17:12 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bartłomieja Bratka. Szczególnie interesują mnie imiona rodziców, których nijak nie mogę się doczytać. Będę wdzięczna za pomoc http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/4/ ... cLJWhfjamA |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 28 kwi 2016, 20:24 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 299 Śrem, dnia 1 listopada 1907 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Józef Piasecki, zamieszkały w Sosnowcu i zgłosił, że dożywotnik Bartłomiej Bratek, mąż Antoniny z domu Król, lat 86, wyznania katolickiego, zamieszkały w Sosnowcu, urodzony w Orkowie, syn zmarłych w Orkowie gospodarzy małżonków Bratek, imiona i nazwisko rodowe matki nieznane, zmarł w Sosnowcu w mieszkaniu zgłaszającego dnia 31 października 1907 roku po południu o godzinie dziewiątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Józef Piasecki Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) May |
Autor: | Agnes911 [ 28 kwi 2016, 20:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuję bardzo za pomoc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |