Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12310 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | lop123 [ 25 kwi 2016, 16:06 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława https://zapodaj.net/363c5fa6c4803.jpg.html |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 kwi 2016, 20:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 2138 Bochum, dnia 3 sierpnia 1915 roku Z Rezerwowego Regimentu Piechoty Nr 16 [Reserve Infanterie Regiment Nr 16] zawiadomiono, że żołnierz, górnik Stanisław Gabrysiak, lat 29, wyznania katolickiego, zamieszkały w Bochum Josephinenstraße 81, urodzony w m. Zalesie pow. Pleszew, żonaty z tutaj pozostawioną Wiktorią Powalowski, syn zmarłych w m. Zalesie małżonków gospodarzy rolnych Franciszka Gabrysiaka i Jadwigi z domu Wojciechowska, zmarł w czasie kampanii pod Hurtebise* we Francji dnia 27 czerwca 1915 roku po południu między pierwszą a drugą z powodu odniesionych ran. Powyżej skreślono 20 drukowanych słów. Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Piehsen urodzony 23.09.1885 żonaty 30.08.1911 pozostawił 2 małoletnich dzieci * niestety tylko w wersji francuskiej: https://fr.wikipedia.org/wiki/Monast%C3 ... 'Hurtebise https://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Hub ... elgique%29 |
Autor: | lop123 [ 26 kwi 2016, 04:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |