Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie STACHOWSCY http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11995 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mariusz_stachowski [ 09 mar 2016, 19:51 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
bardzo proszę o tłumaczenie zapisu w księdze parafialnej: 1. zgonu pradziadka Alberta Feliksa Stachowskiego, pozycja 8, zgon 14.01.1917, pochówek 18.01.1917 - Nowe nad Wisłą http://www.fotosik.pl/zdjecie/7272fb7c44dbac3a + http://www.fotosik.pl/zdjecie/00225a68fa1f007c 2. zgonu prababki Mieczysławy Janiny Stachowskiej, pozycja 135, zgon 24.09.1917, pochówek 28.09.1917 - Nowe nad Wisłą http://www.fotosik.pl/zdjecie/3c6c00be0aed6fb1 + http://www.fotosik.pl/zdjecie/0e5f3e9ab07695c2 dziękuję Mariusz |
Autor: | woj [ 10 mar 2016, 08:29 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
8. Albert Feliks Stachowski/ Tryl/ dojarz [Schweizer]/ lat 44/ gruźlica/ 14.01.17/ 18.01.17/ nowy cmentarz/ nieżonaty/ proboszcz Bortkowski/ USC Mątawy nr 2 135. Mieczysława Janina Stachowska/ Tryl/córka dojarza/ 3 lata/ dyfteryt/ 24.09.17/ 28.9.17/ nowy cmentarz/ zgłaszająca Antonina Ziller/ proboszcz Bortkowski / USC Mątawy nr 24 |
Autor: | mariusz_stachowski [ 10 mar 2016, 20:32 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
dziękuję bardzo jestem zaskoczony wpisem 'nieżonaty', z tego co wiem to miał żonę, właśnie Antoninę... |
Autor: | mariusz_stachowski [ 14 mar 2016, 13:40 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów zgonu: 1. Stachowski Albert (Wojciech) Feliks - akt. nr 2, zm. 14.01.1917, miejscowość Tryl, USC Mątawy, UG Dragacz, dojarz/stolarz, wiek 44 lata, gruźlica płuc http://www.fotosik.pl/zdjecie/ed8a7f5897cb4990 2. Stachowska Janina Mieczysława -akt. nr 27, zm. 24.09.1917, miejscowość Tryl, USC Mątawy, UG Dragacz, dziecko, wiek 3 lata, dyfteryt http://www.fotosik.pl/zdjecie/b91790d1e7a94861 Z góry serdecznie dziekuję Mariusz |
Autor: | woj [ 15 mar 2016, 07:11 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
Nr 24 Wielkie Zajączkowo*, dnia 24 września 1917 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby komorniczka Antonina Stachowska z domu Zeller, zamieszkała w m. Tryl i zgłosiła, że Mieczysława Janina Stachowska, w wieku 3 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Trylu, urodzona w Osnowie, córka dojarza Alberta Stachowskiego i jego żony, zgłaszającej, zmarła w Trylu dnia 24 września 1917 roku o godzinie drugiej w nocy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Antonine Stackowski Urzędnik stanu cywilnego (-) Ewert Nr 2 Wielkie Zajączkowo, dnia 15 stycznia 1917 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Friedrich Radtke, zamieszkały w m. Tryl i zgłosił, że komornik Albert Feliks Stachowski, lat 44, wyznania katolickiego, zamieszkały w Trylu, urodzony w Sochau? pow. Pleszew, syn Michała Stachowskiego i jego żony Marianny z domu Łukaszewska, zmarł w Trylu dnia 14 stycznia 1917 roku o pół do piątej po południu. Zgłaszający oświadczył, że jest przekonany o tym zgonie. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Friedrich Radtke Urzędnik stanu cywilnego (-) Ewert * http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=19821 |
Autor: | mariusz_stachowski [ 15 mar 2016, 15:39 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
bardzo serdecznie dziękuję Mariusz |
Autor: | mariusz_stachowski [ 27 lis 2016, 16:32 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
proszę o pomoc w odczytaniu (w kolejności) zapisów z księgi parafialnej Nowe nad Wisłą dotyczących zapisu o nr 50 - Stefania Stachowska UWAGA!!! zapisano nr 50 dwukrotnie... http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/74a4c102e70aa763 pozdrawiam Mariusz |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 28 lis 2016, 00:13 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
Nr 50 Stefania Stachowska Lipinki córka karczmarza 15 lat wada zastawki serca 24.IV(?).17 nowy cmentarz Franciszek Stachowski i Marta Stachowska z domu Bołdowska ks. proboszcz Bartkowski Ostatnia rubryka ("Uwagi") jest dla mnie nieczytelna z powodu zbyt małej ostrości. |
Autor: | mariusz_stachowski [ 28 lis 2016, 06:03 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie STACHOWSCY |
dziękuję uprzejmie za tłumaczenie pozdrawiam Mariusz |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |