Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11937 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kFiatek [ 02 mar 2016, 20:47 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie |
Proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów : http://szukajwarchiwach.pl/53/1899/0/3/ ... H0rQrJHRig http://szukajwarchiwach.pl/53/1899/0/4/ ... 49RylXPqjg |
Autor: | woj [ 03 mar 2016, 17:56 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Byłoby miło gdybyś podał miejscowości oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie. No i podpisał się |
Autor: | kFiatek [ 03 mar 2016, 20:35 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
woj napisał(a): Byłoby miło gdybyś podał miejscowości oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie. No i podpisał się Przepraszam Pierwszy akt - ślub córki Tomasza Marciniaka i Franciszki z d. Kałużna Drugi akt - zgon Franciszki Kałużnej, żony Tomasza Marciniaka Pozdrawiam Sebastian |
Autor: | woj [ 04 mar 2016, 11:16 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Nr 3 Miłosław, dnia 4 lutego 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. woźnica Jakub Marciniak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 28 czerwca 1863 roku w m. Kozubiec pow. Września, zamieszkały w m. Winnagóra pow. Września, syn zmarłego w Kozubcu stróża nocnego Tomasza Marciniaka i jego jeszcze żyjącej żony Franciszki z domu Kałużna zamieszkałej w m. Bugaj pow. Września 2. niezamężna Antonina Marczewska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 1 stycznia 1859 roku w m. Białe Piątkowo pow. Września zamieszkała w m. Bugaj pow. Września, córka zmarłego w m. Białe Piątkowo pow. Września wyrobnika Kazimierza Marczewskiego i jego jeszcze żyjącej żony Małgorzaty z domu Nowaczyk, zamieszkałej w m. Bugaj pow. Września Jako obrani świadkowie stawili się: 3. wyrobnik Michał Ból, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały w Miłosławiu pow. Września 4. wyrobnik Jakub Walczak, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Miłosławiu pow. Września Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i narzeczeni jako niepiśmienni opatrzyli swoimi odręcznymi znakami, a świadkowie własnoręcznie podpisali (-) + + + odr. Jakub Marciniak (-) + + + odr. Małgorzata Marciniak urodzona Marczewska (-) Michał Ból (-) Jakub Walczak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 3 Miłosław, dnia 10 maja 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona fornala Marianna Łuczak z domu Wieczorek zamieszkała w Bugaju i zgłosiła, że owdowiała Franciszka Marciniak z domu Kałużna, lat 62, wyznania katolickiego, zamieszkała w Bugaju, urodzona w m. Brzeczka, zamężna ze zmarłym przed nią wyrobnikiem Tomaszem Marciniakiem, zmarła dnia 9 maja 1880 roku o piątej w po południu. Zgłaszająca oświadczyła, że o zgonie Franciszki Marciniak jest utwierdzona z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Maryanna Łuczak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | kFiatek [ 04 mar 2016, 11:23 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Panie Wojciechu -czapka z głowy i kłaniam się dziękując. Pozdrawiam Sebastian |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |