Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prosba o tłumaczenie - Bielak http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11801 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | marlena1206 [ 12 lut 2016, 19:57 ] |
Tytuł: | prosba o tłumaczenie - Bielak |
uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu 1. Śliwno (USC) - akt zgonu, rok 1878 1962/4/15, skan 86 http://szukajwarchiwach.pl/53/1962/0/4/ ... /#tabSkany 2. Śliwno (USC) - akt zgonu, rok 1882 1962/4/27, skan 79 http://szukajwarchiwach.pl/53/1962/0/4/ ... /#tabSkany pozdrawiam Marlena Stopka |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 lut 2016, 20:40 ] |
Tytuł: | Re: prosba o tłumaczenie - Bielak |
Nr 84 Śliwno, dnia 24 października 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj syn gospodarza Walenty Bileak alias Bilaczyk, którego tożsamość została potwierdzona przez sołectwo w Brodach, zamieszkały w Brodach i zgłosił, ze Maria Bilaczyk, zamężna z gospodarzem Michałem Bilaczykiem, lat 63, wyznania katolickiego, zamieszkała w Brodach, urodzona w Brodach, córka zmarłego gospodarza Kaspra Cieplaka i jego również zmarłej nieznanej żony, zmarła w Brodach dnia 23 października 1878 roku po południu o godzinie dziesiątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Walęty Bielaczyk Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny 11 mórg Łucja 33 lata Walenty 30 lat Katarzyna 27 lat Marcin 23 lata Nr 77 Śliwno, dnia 22 października 1882 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście robotnika dniówkowego Tomasza Kaniniecznego(?) gospodarz Marcin Bielak, zamieszkały w Brodach i zgłosił, że dożywotnik Michał Bielak, wdowiec, jego ojciec, lat około 68, wyznania katolickiego, zamieszkały w brodach, urodzony w Michorzewie, syn zmarłego robotnika dniówkowego (imię nieznane), zmarł w Brodach dnia 21 października 1882 roku pop południu o godzinie wpół do czwartej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Martin Bielak Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Śliwno, dnia 22 października 1882 roku Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny |
Autor: | marlena1206 [ 12 lut 2016, 21:01 ] |
Tytuł: | Re: prosba o tłumaczenie - Bielak |
dziękuję serdecznie pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |