Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11790 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | ger [ 12 lut 2016, 12:30 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
Serdecznie witam Proszę o przetłumaczenie w całości aktu zgonu: http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/3/3 ... /#select90 Za otrzymaną pomoc serdecznie dziękuję - Kazimierz |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 lut 2016, 22:51 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 87 Rozdrażew, dnia 9 października 1885 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona gospodarza Elżbieta Więcek, zamieszkała w m. Nowa Wieś i zgłosiła, że jej syn, gospodarz Franciszek Więcek, lat 25, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Nowa Wieś, urodzony w m. Nowa Wieś w roku 1860, syn Jana i Elżbiety z domu Kęsy małżonków Więcek, zmarł w m. Nowa Wieś dnia 1 października 1885 roku w południe o godzinie jedenastej Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono znakami (-) xxx Elisabeth Więcek Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Bolewski Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Rozdrażew, dnia 9 października 1885 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Bolewski |
Autor: | ger [ 13 lut 2016, 10:54 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
Za otrzymaną pomoc bardzo dziękuję. Pozdrawiam - Kazimierz |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |