Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11705 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | dziadek-1969 [ 01 lut 2016, 07:06 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie |
Dzień dobry Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu: http://szukajwarchiwach.pl/34/253/0/3.1 ... yrjoWqvZFA |
Autor: | woj [ 01 lut 2016, 18:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
nr 132 Bojanowo, dnia 23 września 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Franciszek Schwoidrak z Konarzewa Dominium i zgłosił, że jego żona Franciszka Schwidrak z domu Florkoska, lat 58, wyznania katolickiego, zamieszkała w Konarzewie, przy zgłaszającym, urodzona w Czarkowie, córka zmarłego gospodarza (imię nieznane) Florkoskiego i jego zmarłej żony (nieznanego imienia i nazwiska), zamieszkałych w Drzewcach, zmarła w Konarzewie w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 21 września 1879 roku o czwartej po południu. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Rosche na marginesie: słowo Drzewce skreślono |
Autor: | dziadek-1969 [ 02 lut 2016, 08:23 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Uprzejmie dziękuję Panie Wojciechu za przetłumaczenie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |