Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11600 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | maria203 [ 20 sty 2016, 10:56 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Witam! Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka, szczególnie chodzi mi o wpis pod aktem dot. chyba ślubu - nie wiem kogo ten wpis dotyczy- mojego dziadka? Czy to jest rok 1918? dobrze odczytuję? Jego dzieci rodziły się już na początku 1900 roku a jego żona a moja babcia zmarła w 1922 roku. Proszę również o odczytanie danych przy nazwisku matki Józefa. Będę bardzo zobowiązana za pomoc. http://szukajwarchiwach.pl/89/295/0/1/7 ... /#tabSkany Pozdrawiam. Maria |
Autor: | woj [ 20 sty 2016, 19:12 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
nr 18 Kargowa, dnia 21 lutego 1876 roku roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, robotnik Karol Barczewski, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kargowej, i zgłosił, że Elżbieta z domu Klose, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kargowej, w jego mieszkaniu, dnia 20 lutego 1876 roku o pół do dwunastej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Józef. Odczytano, przyjęto i zgłaszający jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: ślub zawarto 11.12.1948 USC Poznań nr 3217/48 Wydaje się, że należy to sprawdzić w USC Poznań |
Autor: | maria203 [ 20 sty 2016, 22:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Witam! Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję i pozdrawiam Maria |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |