Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11236 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mkesy [ 24 lis 2015, 19:17 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych dwóch dokumentów: 1) Szamotuły, akt urodzenia; Stanisława Balcerowiak , rodzice; Jan i Rozalia Dziabas: http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/1/ ... /#tabSkany 2) Szamotuły, akt zgonu; Wojciech Stachowiak, żona Katarzyna Alarek: http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... /#tabSkany |
Autor: | woj [ 25 lis 2015, 07:25 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
mkesy napisał(a): Nr 99 Szamotuły, dnia 22 maja 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co osoby gospodarz Jakub Stachowiak zamieszkały w Karolinie i zgłosił, że Wojciech Stachowiak w wieku 66 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Karolinie, urodzony w Ordzinie, ożeniony z Katarzyną z domu Alarek, syn zmarłego właściciela Andrzeja Stachowiaka i jego zmarłej żony nieznanego imienia i nazwiska rodowego, zmarł w Karolinie w swoim mieszkaniu, dnia 21 maja 1899 roku o pół do jedenastej przed południem. Zgłaszający ma przekonanie o zgonie z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jakub Stachowiak Urzędnik stanu cywilnego (-) Kruge |
Autor: | mkesy [ 26 lis 2015, 12:52 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia |
Dziękuję serdecznie. :) Proszę jeszcze o przetłumaczenie drugiego dokumentu: mkesy napisał(a): Szamotuły, akt urodzenia; Stanisława Balcerowiak , rodzice; Jan i Rozalia Dziabas:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/1/ ... /#tabSkany |
Autor: | woj [ 26 lis 2015, 16:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia |
nr 57 Szamotuły, dnia 24 lutego 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, przez znanego właściciela Hayona ze Śmiłowa Huby, uznany co do osoby właściciel Jan Balcerowiak zamieszkały w Twardowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Rozalia Balcerowiak z domu Dziabas, żona zgłaszającego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Twardowie, w Twardowie, dnia 23 lutego 1878 roku dziesiątej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Stanisława. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Balcerowiak Urzędnik stanu cywilnego (-) Kruge |
Autor: | mkesy [ 27 lis 2015, 09:48 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia |
Dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |