Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11236
Strona 1 z 1

Autor:  mkesy [ 24 lis 2015, 19:17 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych dwóch dokumentów:

1) Szamotuły, akt urodzenia; Stanisława Balcerowiak , rodzice; Jan i Rozalia Dziabas:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/1/ ... /#tabSkany

2) Szamotuły, akt zgonu; Wojciech Stachowiak, żona Katarzyna Alarek:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... /#tabSkany

Autor:  woj [ 25 lis 2015, 07:25 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

mkesy napisał(a):

Nr 99
Szamotuły, dnia 22 maja 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co osoby gospodarz Jakub Stachowiak zamieszkały w Karolinie i zgłosił, że Wojciech Stachowiak w wieku 66 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Karolinie, urodzony w Ordzinie, ożeniony z Katarzyną z domu Alarek, syn zmarłego właściciela Andrzeja Stachowiaka i jego zmarłej żony nieznanego imienia i nazwiska rodowego, zmarł w Karolinie w swoim mieszkaniu, dnia 21 maja 1899 roku o pół do jedenastej przed południem. Zgłaszający ma przekonanie o zgonie z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jakub Stachowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kruge

Autor:  mkesy [ 26 lis 2015, 12:52 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia

Dziękuję serdecznie. :)

Proszę jeszcze o przetłumaczenie drugiego dokumentu:
mkesy napisał(a):
Szamotuły, akt urodzenia; Stanisława Balcerowiak , rodzice; Jan i Rozalia Dziabas:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/1/ ... /#tabSkany

Autor:  woj [ 26 lis 2015, 16:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia

nr 57
Szamotuły, dnia 24 lutego 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, przez znanego właściciela Hayona ze Śmiłowa Huby, uznany co do osoby właściciel Jan Balcerowiak zamieszkały w Twardowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Rozalia Balcerowiak z domu Dziabas, żona zgłaszającego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Twardowie, w Twardowie, dnia 23 lutego 1878 roku dziesiątej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Stanisława.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Balcerowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kruge

Autor:  mkesy [ 27 lis 2015, 09:48 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu i urodzenia

Dziękuję :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/