Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie dopisku
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11216
Strona 1 z 1

Autor:  Barbara Nowak [ 22 lis 2015, 10:43 ]
Tytuł:  tłumaczenie dopisku

Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku z lewej strony aktu urodzenia Kazimierza Piotra Piskorskiego akt ur 95/1878 Gembarzewo. / skan 99/

Nie wiem też dlaczego na akcie widnieje Gembarzewo / wystawienie dokumentu/ a w indeksacji szukaj w archiwach Malczewo ?

http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/1/ ... /#tabSkany

Bardzo dziękuje i pozdrawiam

Barbara

Autor:  Młynarka [ 22 lis 2015, 13:26 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie dopisku

Poprawne nazwisko zgłaszającego to Piskorski, bez partykuły szlacheckiej [von].
Naniesiono na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego Witkowo z 22 grudnia 1904.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) v. Glasenapp [?]


Niekiedy zdarzało się, że miejscowość spisania aktu nie była tożsama z oficjalną siedzibą USC.
Zapewne urzędnik mieszkał w Gębarzewie, tam przyjmował interesantów i spisywał akt.
Zdaje się, że w listopadzie 1875 r. zmienił się urzędnik stanu cywilnego, poprzedni urzędował w Malczewie.

Autor:  Barbara Nowak [ 22 lis 2015, 17:23 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie dopisku

Bardzo serdecznie dziękuję Lilu za tłumaczenie dopisku i wyjasnienie odnośnie USC
Pozdrawiam
Barbara

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/