Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie dopisku http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11216 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Barbara Nowak [ 22 lis 2015, 10:43 ] |
Tytuł: | tłumaczenie dopisku |
Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku z lewej strony aktu urodzenia Kazimierza Piotra Piskorskiego akt ur 95/1878 Gembarzewo. / skan 99/ Nie wiem też dlaczego na akcie widnieje Gembarzewo / wystawienie dokumentu/ a w indeksacji szukaj w archiwach Malczewo ? http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/1/ ... /#tabSkany Bardzo dziękuje i pozdrawiam Barbara |
Autor: | Młynarka [ 22 lis 2015, 13:26 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie dopisku |
Poprawne nazwisko zgłaszającego to Piskorski, bez partykuły szlacheckiej [von]. Naniesiono na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego Witkowo z 22 grudnia 1904. Urzędnik stanu cywilnego (-) v. Glasenapp [?] Niekiedy zdarzało się, że miejscowość spisania aktu nie była tożsama z oficjalną siedzibą USC. Zapewne urzędnik mieszkał w Gębarzewie, tam przyjmował interesantów i spisywał akt. Zdaje się, że w listopadzie 1875 r. zmienił się urzędnik stanu cywilnego, poprzedni urzędował w Malczewie. |
Autor: | Barbara Nowak [ 22 lis 2015, 17:23 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie dopisku |
Bardzo serdecznie dziękuję Lilu za tłumaczenie dopisku i wyjasnienie odnośnie USC Pozdrawiam Barbara |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |