Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11090 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | danamat2 [ 05 lis 2015, 16:42 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku z 1897 na akcie ślubu Mikołaja Kobierskiego. http://szukajwarchiwach.pl/34/423/0/2.2 ... /#tabSkany Danka |
Autor: | woj [ 08 lis 2015, 09:30 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu |
Rodzice ad 1 zamieszkiwali ostatnio w Bułakowie pow. Koźmin, matka ad 2 zamieszkiwała ostatnio w Baszkowie pow. Krotoszyn. Sprostowanie wniesiono na zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego w Ostrowie z dnia 21 września 1897 nr III 3252 Kobylin, 9 października 1897 Urzędnik stanu cywilnego (-) Eberstein Powyższy zapis potwierdza się niniejszym Krotoszyn, 30 października 1897 Królewski Sąd Obwodowy Krotoszyn (-) Sypniewski |
Autor: | danamat2 [ 08 lis 2015, 13:46 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu |
Ślicznie dziękuję. Danka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |