Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11090
Strona 1 z 1

Autor:  danamat2 [ 05 lis 2015, 16:42 ]
Tytuł:  Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu

Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku z 1897 na akcie ślubu Mikołaja Kobierskiego.

http://szukajwarchiwach.pl/34/423/0/2.2 ... /#tabSkany

Danka

Autor:  woj [ 08 lis 2015, 09:30 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu

Rodzice ad 1 zamieszkiwali ostatnio w Bułakowie pow. Koźmin, matka ad 2 zamieszkiwała ostatnio w Baszkowie pow. Krotoszyn.
Sprostowanie wniesiono na zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego w Ostrowie z dnia 21 września 1897 nr III 3252
Kobylin, 9 października 1897
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Eberstein
Powyższy zapis potwierdza się niniejszym
Krotoszyn, 30 października 1897
Królewski Sąd Obwodowy Krotoszyn
(-) Sypniewski

Autor:  danamat2 [ 08 lis 2015, 13:46 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - Dopisek na akcie ślubu

Ślicznie dziękuję.

Danka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/