Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11059 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 01 lis 2015, 11:05 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu? USC Wierzeja,rok 1913 Franciszek Konys - Jadwiga Rura http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... -ecs4zal7A http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... x4j6UahWQw |
Autor: | jacek98764 [ 03 lis 2015, 20:08 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Witam. Ponawiam prośbę. Poniżej link do ślubu, wcześniejszy nie otwiera się:( http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... /#tabSkany |
Autor: | jacek98764 [ 10 lis 2015, 21:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Ponawiam prośbę |
Autor: | jacek98764 [ 14 lis 2015, 21:01 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Witam. Ponawiam prośbę. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 14 lis 2015, 22:44 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Nr 9 Grzebienisko, dnia 19 kwietnia 1913 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1.robotnik Franciszek Konys, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 października 1886 roku w Lusówku# pow. Szamotuły, zamieszkały w Lusówku pow. Poznań Zachód, syn zmarłego robotnika Józefa Konysa ostatnio zamieszkałego w Lusówku i jego zmarłej żony Magdaleny z domu Antoniewska ostatnio zamieszkałej w Mieściskach pow. Szamotuły 2.robotnica Jadwiga Rura, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 7 października 1893 roku w Sędzinku pow. Szamotuły, zamieszkała w Sędzinku, córka zmarłego gospodarza rolnego Michała Rura ostatnio zamieszkałego w Sędzinku i jego żony Katarzyny z domu Jarmużek zamieszkałej w Sędzinku Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3.gospodarz rolny Karl Reschke, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Grzebienisku 4.dekarz Franciszek Lehmann, znany co do osoby, lat 65, zamieszkały w Grzebienisku Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Franz Konys (-) Jadwiga Konys geborene Rura (-) Karl Reschke (-) Franz Lehmann Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Grzebienisko, dnia 19 kwietnia 1913 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny #w zgodności z głównym rejestrem musi zamiast Lusówko widnieć Sarbia Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Dokument został napisany tak pięknym i czytelnym pismem, że przez dwa tygodnie (od jego tutaj wstawienia do dzisiaj) - z pomocą opracowań dostępnych na stronie WTG - spokojnie dałbyś sam radę przetłumaczyć... Zachęcam do samodzielnej pracy, bo to daje wiele radości i satysfakcji |
Autor: | jacek98764 [ 14 lis 2015, 22:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura |
Dziękuje za pomoc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |