Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10982
Strona 1 z 1

Autor:  Licz [ 19 paź 2015, 19:37 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Witam :)

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu :)

http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/4/2 ... o08nhGhOGw

Autor:  Jerzy Drzymała [ 19 paź 2015, 19:59 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Nr 63
Krotoszyn, dnia 16 kwietnia 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Jan Gęstwa, zamieszkały w m. Haugfeld i zgłosił, ze jego żona Kunegunda z domu Chytrowska, w wieku powyżej 42 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Haugfeld, urodzona w m. Haugfeld dnia 18 lutego 1866 roku, córka zmarłych gospodarza Wawrzyna i Karoliny z domu Szkudlapska małżonków Chytrowskich, zmarła w m. Haugfeld w mieszkaniu zgłaszającego dnia 15 kwietnia 1908 roku po południu o godzinie piątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jochann Gęstwa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Haugfeld - Chwałki
http://biblioteka.muzeum.krotoszyn.pl/zrodla/3733_2.pdf s.9
http://www.krotoszyn.de/genealogiczne.html

Autor:  Licz [ 20 paź 2015, 15:45 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuje serdecznie :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/