Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o prztłumaczenie aktu ślubu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10910
Strona 1 z 1

Autor:  ger [ 09 paź 2015, 10:22 ]
Tytuł:  Proszę o prztłumaczenie aktu ślubu

Serdecznie witam

Proszę o prztłumaczenie aktu ślubu:Roch Drygas i Josepha Młynarz.

http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/1 ... /#tabSkany

Za otrzymaną pomoc serdecnie dziękuję Kazimierz

Autor:  woj [ 10 paź 2015, 06:13 ]
Tytuł:  Re: Proszę o prztłumaczenie aktu ślubu

Nr 60
Krotoszyn, dnia 28 października 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Roch Drygas, przez świadka nr 3 uznany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 15 sierpnia 1851 roku w m. Nowyfolwark, zamieszkały w Starym Krotoszynie, syn zmarłych w Zmysłowie względnie w Starym Krotoszynie robotnika Walentego i Marianny z domu Wlasna małżeństwa Drygasów
2. Józefa Młynarz bez zawodu, przez świadka nr 3 uznana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 24 kwietnia 1851 w Smoszewie, zamieszkała w Smoszewie, córka dożywotnika Wincentego Młynarza zamieszkałego w Smoszewie i jego tamże zmarłej żony Barbary z domu Swędrowska
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. szewc Franciszek Jabłoński, znany co do osoby, lat 70, zamieszkały w Krotoszynie
4. szewc Tomasz Drygas, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Krotoszynie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano,
(-) Roch Drygas
(-) Józefa Grygas z domu Młynarz
(-) Frac. Jabłoński
Tomas Drygas
Urzędnik stanu
(-) Rhode

Autor:  ger [ 10 paź 2015, 09:41 ]
Tytuł:  Re: Proszę o prztłumaczenie aktu ślubu

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam - Kazimierz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/