Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10862
Strona 1 z 1

Autor:  slawek10 [ 29 wrz 2015, 17:36 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Szanowni Państwo

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszek Offert - Jadwiga Schmidt

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1842/ ... /#tabSkany

Akt małżeństwa składa się z 2 stron

Dziękuję za pomoc

Autor:  woj [ 29 wrz 2015, 18:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 2
Czempin, dnia 26 stycznia 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Wyrobnik Franciszek Offert, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 29 stycznia 1852 roku w Starym Borówku, zamieszkały w Starym Borówku, syn zmarłego wyrobnika Ludwika Offerta i jego żony Jadwigi z domu Kwiatkowska oboje zamieszkałych w Starym Borówku
2. służąca Jadwiga Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1860 roku w m. Iłówiec, zamieszkała w Starym Borówku, córka zmarłego pasterza owiec Kazimierza Daniela Schmidta i jego zmarłej żony Marianny z domu Roszak
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. wyrobnik Ludwik Offert, znany co do osoby, lat 56, zamieszkały w Starym Borówku
4. gospodarz Wojciech Marciniak, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały w Borowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano, a przez Ludwika Offera z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami
(-) Franz Offert (-) Jadwiga Offert ur. Schmidt
(-) + + + (-) Wojciech Marciniak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2015, 22:43 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

woj napisał(a):
2. służąca Jadwiga Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1860 roku w m. Iłówiec, zamieszkała w Starym Borówku

Wg mnie:
1854
Borowie


woj napisał(a):
4. gospodarz Wojciech Marciniak, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały w Borowie

Wg mnie:
lat 53

Autor:  slawek10 [ 05 paź 2015, 17:43 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu małżeństwa

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/