Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10770
Strona 1 z 1

Autor:  Barbara Nowak [ 15 wrz 2015, 11:37 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Melchiora Nowaka męża Emilii Miczkowskiej / bywało Myczkowskiej lub Miszkowskiej/
akt zgonu nr 59/1886 Mielżyn

http://szukajwarchiwach.pl/53/1894/0/4/ ... /#tabSkany

Pozdrawiam i bardzo dziękuję

Barbara :wink:

Autor:  Jerzy Drzymała [ 15 wrz 2015, 12:02 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Nr 59
Mielżyn, dnia 18 października 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dożywotnik Jan Miczkowski, zamieszkały w m. Wódki i zgłosił, ze robotnik dniówkowy Melchior Nowak, żonaty z Emilią z domu Miczkowska, lat 35, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Wódki, urodzony w m. Gorazdowo pow. Września, zmarłego robotnika dniówkowego Józefa Nowaka i jego zmarłej żony Katarzyny (nazwisko rodowe nieznane), zmarł w m. Wódki w swoim własnym mieszkaniu dnia 18 października 1886 roku przed południem o godzinie pierwszej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze o opisanym zgonie poinformował na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono.
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Jansky

1851
wyniszczenie
2 dzieci

Autor:  Barbara Nowak [ 15 wrz 2015, 12:15 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Jeszcze raz serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Barbara

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/