Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10770 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Barbara Nowak [ 15 wrz 2015, 11:37 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Melchiora Nowaka męża Emilii Miczkowskiej / bywało Myczkowskiej lub Miszkowskiej/ akt zgonu nr 59/1886 Mielżyn http://szukajwarchiwach.pl/53/1894/0/4/ ... /#tabSkany Pozdrawiam i bardzo dziękuję Barbara |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 wrz 2015, 12:02 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 59 Mielżyn, dnia 18 października 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dożywotnik Jan Miczkowski, zamieszkały w m. Wódki i zgłosił, ze robotnik dniówkowy Melchior Nowak, żonaty z Emilią z domu Miczkowska, lat 35, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Wódki, urodzony w m. Gorazdowo pow. Września, zmarłego robotnika dniówkowego Józefa Nowaka i jego zmarłej żony Katarzyny (nazwisko rodowe nieznane), zmarł w m. Wódki w swoim własnym mieszkaniu dnia 18 października 1886 roku przed południem o godzinie pierwszej. Zgłaszający wyjaśnił, ze o opisanym zgonie poinformował na podstawie własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono. (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Jansky 1851 wyniszczenie 2 dzieci |
Autor: | Barbara Nowak [ 15 wrz 2015, 12:15 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Jeszcze raz serdecznie dziękuję i pozdrawiam Barbara |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |