Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10668 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mkesy [ 27 sie 2015, 00:31 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
Witam ponownie... Jeśli jest to możliwe, to chciałabym prosić o przetłumaczenie jeszcze czterech dokumentów: 1) Akt małżeństwa prapradziadków z 1881 roku, Andrzej Renn (rodzice Dominik Renn i Agnieszka Adamczak) i Marianna Jóźwiak (Rodzice Andrzej Jóźwiak, Józefa Biedziak-nazwisko różnie odmieniane) Możliwe miejscowości: Orliczko, Ostroróg, Psarskie http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/3/ ... /#tabSkany 2) Akt zgonu Agnieszka Adamczak, mąż Dominik Ren, rodziców nie znam... Możliwe miejscowości: Psarskie, Orliczko http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/4/ ... /#tabSkany 3) Akt ślubu Petroneli Michalskiej (rodzice Andrzej i Barbara Rogal) i Franciszka Sobczaka (rodzice Jakub i Marianna Szymkowiak) Możliwe miejscowości: Pniewy, Lubosz, Dąbrówko http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... /#tabSkany 4) Akt urodzenia Walenty (?) tutaj chciałabym wiedzieć tylko o co chodzi z tym dopiskiem i czy słusznie wnioskuję, że Walenty był nieślubnym dzieckiem Petroneli Michalskiej, "zalegalizowanym" później po jej małżeństwie z Franciszkiem Sobczakiem...i czy wiadomo, czy on był ojcem dziecka...? Możliwe miejscowości: Pniewy http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1/ ... /#tabSkany Przepraszam, że daję tak wiele "tłumaczeń", wiem, że do najłatwiejszych zadań to nie należy, ale naprawdę bardzo zależy mi na tym, aby dowiedzieć się czegokolwiek o moich przodkach, a (niestety) większość informacji zapisanych jest właśnie po niemiecku, którego niestety nie rozumiem... :/ Pozdrawiam, Monika |
Autor: | woj [ 02 wrz 2015, 15:42 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
mkesy napisał(a): nr 40 Pniewy, dnia 30 stycznia 1896 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co osoby wdowa po robotniku Barbara Michalak z domu Rogal zamieszkała w Pniewach Majątek i zgłosiła, że stanu wolnego robotnica Petronela Michalczak, wyznania katolickiego, zamieszkała u bednarza Bergera, w Pniewach, dnia 29 stycznia 1896 roku o siódmej rano urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Petroneli Michalczak Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego podpis nieczytelny na marginesie: nr 40 Pniewy, dnia 30 stycznia 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Franciszek Sobczak zamieszkały w Pniewach wsi i wniósł, że on dnia 25 stycznia 1898 roku przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zawarł z niezamężną Petronelą Michalczak związek małżeński, oświadczając jednocześnie, że dziecko urodzone dnia 29 stycznia 1896 roku przez jego niezamężną żonę jest przez niego spłodzone. Odczytano przyjęto i podpisano (-) Franz Sobczak Urzędnik stanu cywilnego podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 02 wrz 2015, 16:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
mkesy napisał(a): Nr 39 Ostroróg, dnia 25 maja 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Chryzostom Wozny, zamieszkały w m. Orliczko i zgłosił, ze owdowiała komorniczka Agnieszka Ren z domu Adamczak, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Orliczko przy nim zgłaszającym, urodzona w m. Orliczko pow. Szamotuły, ostatnio zamężna ze zmarłym chałupnikiem Dominikiem Renem, córka nieznanego statusu i z imienia ojca Adamczaka i jego nieznanej z imienia i nazwiska rodowego żony, zmarła w m. Orliczko w mieszkaniu zgłaszającego dnia 25 maja 1901 roku przed południem o godzinie ósmej. Zgłaszający wyjaśnił, że poinformował o powyższych danych zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Chrisoztom Woźny Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Rehbein |
Autor: | mkesy [ 04 wrz 2015, 16:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
Dziękuję serdecznie :) Byłabym również bardzo wdzięczna za przetłumaczenie pozostałych dwóch dokumentów. |
Autor: | mkesy [ 09 wrz 2015, 14:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
Ponawiam prośbę |
Autor: | woj [ 09 wrz 2015, 18:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
mkesy napisał(a): nr 13 Pniewy, dnia 25 stycznia 1898 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Franciszek Sobczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 stycznia 1873 roku w Neu Kaliska? pow. Międzyrzecz, zamieszkały w Pniewach Majątek, syn zmarłego robotnika Jakuba Sobczaka ostatnio zamieszkałego w m. Dombrowo* i jego żony Marii z domu Szymkowiak zamieszkałej w Pniewach Majątek 2. stanu wolnego robotnica Petronela Michalczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 22 czerwca 1873 roku w Jakubowie pow. Szamotuły, zamieszkała w Pniewach córka zmarłego robotnika Andrzeja Michalczaka ostatnio zamieszkałego w Pniewach i jego żony Barbary z domu Rogala zamieszkałej w Pniewach Majątek Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Jan Bialkowski znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Pniewach 4. robotnik Józef Biskup znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Pniewach Majątek Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franz Sobczak (-) Pietronela Sobczak ur. Michalczak (-) Johann Bialkowski (-) Josef Biskup Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny http://www.kartenmeister.com/preview/Results.asp na marginesie: zmarł dnia 6.9.1966 w Pniewach USC Pniewy 54/1966 Sobczak Petronela zmarła w Pniewach 4.11.1960 USC Pniewy 66/1960 |
Autor: | woj [ 09 wrz 2015, 18:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
mkesy napisał(a): nr 40 Pniewy, dnia 30 stycznia 1896 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po robotniku Barbara Michalak z domu Rogala zamieszkała w Pniewach Majątek i zgłosiła, że stanu wolnego robotnica Petronela Michalczak wyznania katolickiego, zamieszkała u bednarza Bergera w Pniewach, w jego mieszkaniu, dnia 29 stycznia 1896 roku o siódmej rano urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy połogu Petroneli Michalczak. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: Pniewy, dnia 18 września 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Franciszek Sobczak zamieszkały w Pniewach wieś i wniósł, że on dnia 25 stycznia 1898 roku przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zawarł z niezamężną Petronelą Michalczak związek małżeński, oświadczając jednocześnie, że dziecko urodzone dnia 29 stycznia 1896 roku przez jego niezamężną żonę jest przez niego spłodzone i uznane. Odczytano przyjęto i podpisano (-) Franz Sobczak |
Autor: | mkesy [ 09 wrz 2015, 20:06 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
Dziękuję za tłumaczenie :) Pojawił się jednak drobny problem... mkesy napisał(a): 4) Akt urodzenia Walenty (?) tutaj chciałabym wiedzieć tylko o co chodzi z tym dopiskiem i czy słusznie wnioskuję, że Walenty był nieślubnym dzieckiem Petroneli Michalskiej, "zalegalizowanym" później po jej małżeństwie z Franciszkiem Sobczakiem...i czy wiadomo, czy on był ojcem dziecka...? Możliwe miejscowości: Pniewy http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1/ ... /#tabSkany Ten dokument (Walenty) został przetłumaczony dwukrotnie (02.09 i dzisiaj) mkesy napisał(a): 1) Akt małżeństwa prapradziadków z 1881 roku, Andrzej Renn (rodzice Dominik Renn i Agnieszka Adamczak) i Marianna Jóźwiak (Rodzice Andrzej Jóźwiak, Józefa Biedziak-nazwisko różnie odmieniane) Możliwe miejscowości: Orliczko, Ostroróg, Psarskie http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/3/ ... /#tabSkany Ten natomiast (Andrzej i Agnieszka) wcale... Byłabym naprawdę wdzięczna za przetłumaczenie jeszcze tego jednego dokumentu :) |
Autor: | mkesy [ 15 wrz 2015, 21:53 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
mkesy napisał(a): 1) Akt małżeństwa prapradziadków z 1881 roku, Andrzej Renn (rodzice Dominik Renn i Agnieszka Adamczak) i Marianna Jóźwiak (Rodzice Andrzej Jóźwiak, Józefa Biedziak-nazwisko różnie odmieniane) Możliwe miejscowości: Orliczko, Ostroróg, Psarskie http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/3/ ... /#tabSkany Ponawiam prośbę :) |
Autor: | woj [ 16 wrz 2015, 04:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Renn, Michalski |
nr 23 Ostroróg, dnia 28 stycznia 1907 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. syn gospodarza Andrzej Renn znany co do osoby wyznania katolickiego, urodzony dnia 19 listopada 1855 roku w m. Orliczko, zamieszkały w Orliczku, syn gospodarza Dominika Renn i jego żony Agnieszki Renn z domu Adamczak zamieszkałych w Orliczku 2. Marianna Józwiak znana co do osoby wyznania katolickiego, urodzona dnia 22 września 1858 roku w Orliczku, zamieszkała w Orliczku córka chałupnika Andrzeja Józwiaka i jego żony Józefy Józwiak z domu Biedziak, zamieszkałych w Orliczku Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Michał Józwiak znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Wielonku 4. gospodarz i sołtys Jan Kęssy znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Wielonku Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Andreas Renn (-) Maryanna Ren ur. Józwiak (-) Józwiak (-) Johan Kęsy Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |