Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10540 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Hasanka [ 10 sie 2015, 14:20 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu |
Witam serdecznie, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu drugiej strony aktu ślubu zawartego w Śremie w roku 1879 (link poniżej), http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/3/ ... NRNoH-Ckbw a dokładnie informacji dotyczących świadka z punktu 3. Hipolita Grabowskiego (może to mój prapradziadek) Za nic nie mogę odszyfrować jego zawodu i nie jestem pewna wieku (czy 59?) Bardzo bym chciała, żeby miał 64 lata, bo znaczyłoby to, że to mój Hipolit Grabowski , czy możliwa jest na akcie ślubu ewentualna pomyłka w kwestii wieku? pozdrawiam Hania PS. i jeszcze jeden prapradziadek, (tym razem jestem pewna własności), proszę tylko o pomoc w przetłumaczeniu zawodów obydwu świadków z poniższego aktu http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/3/ ... iTsTCzyJvg dziękuję |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 10 sie 2015, 14:44 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu |
Pomyłki są zawsze możliwe. W tym wypadku mamy: "3. sanitariusz [Heildiener] Hipolit Grabowski, znany co do osoby, lat 64, zamieszkały w Śremie" |
Autor: | Hasanka [ 10 sie 2015, 14:46 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu |
Jak 64 to mój Ci on, mam prapradziadka, dziękuję pozdrawiam Hania |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 10 sie 2015, 14:48 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu |
Odpowiedź na drugie pytanie: 3. mistrz ślusarski 4. organista |
Autor: | Hasanka [ 11 sie 2015, 09:11 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu slubu |
Bardzo dziękuję za błyskawiczną reakcję pozdrawiam Hania |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |