Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10390
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 09 lip 2015, 20:16 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktów ślubu?

USC Pniewy, rok 1878
Michał Nobik, Marianna Budych
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... sxej3Bu_sw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... rvisxIldFA

USC Pniewy, rok 1881
Józef Kühl, Antonina Nobik
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... Y-O9V3Gxig
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... bHTCAUWx9A

USC Kuślin, rok 1885
Stanisław Nobik, Marianna Łuczak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... NqQlYqjaFQ
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... 0hnAzNodVw

Autor:  woj [ 11 lip 2015, 15:41 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

jacek98764 napisał(a):

nr 13
Pniewy, dnia 1 marca 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. wyrobnik Michał Nobik, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 września 1853 roku w Podrzewiu*, zamieszkały w Podrzewiu, syn zmarłego wyrobnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny Nobik z domu Stanisławska zamieszkałych w Podrzewie
2. służąca Marianna Budych, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 7 kwietnia 1854 roku w Podrzewiu, zamieszkała Podrzewiu córka zmarłego wyrobnika Jana Budycha i jego jeszcze żyjącej żony Katarzyny Budych z domu Chudziak zamieszkałych w Podrzewiu
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. kowal Franciszek Budych, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Podrzewiu
4. gospodarz Kajetan Strzelec, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Podrzewiu
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Michał Nobik
(-) Marianna Nobik
(-) Franz Budych
(-) Kajetan Strzelec
Urzędnik stanu cywilnego
(-) W.Meinecke

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Pniewy, dnia 1 marca 1878
Urzędnik stanu cywilnego
(-) W.Meinecke


* w dokumencie jest błędnie wymieniana nazwa Poderzewo

Autor:  woj [ 12 lip 2015, 06:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

jacek98764 napisał(a):

nr 13
Pniewy, dnia 5 luty 1881
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. górnik Józef Kühn stanu wolnego, przez znanego co do osoby chałupnika Tomasza Mięzalika z Podrzewia, uznany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 2 kwietnia 1858 roku w Wytomyślu pow. Buk, zamieszkały w Sano k/Senftenbergu, syn chałupnika Jakuba Kühna i jego żony Marianny z domu Świderska zamieszkałych w Wytomyślu
2. córka chałupnika Antonina Nobik, przez znanego co do osoby chałupnika Tomasza Mięzalika z Podrzewia, uznana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 13 kwietnia 1858 roku w Podrzewiu, zamieszkała Podrzewiu, wcześniej w Mersebugu, córka zmarłego chałupnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny z domu Stanisławska obecnie zamężnej Mięzalik zamieszkałej w Podrzewiu
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. chałupnik Jakub Kühn, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Wytomyślu
4. chałupnik Tomasz Mięzalik, znany co do osoby, lat 35, zamieszkały w Podrzewiu
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Jakub Kühn opatrzył odręcznymi znakami, pozostali podpisali
(-) Józef Kühn
(-) Antonina Kühn ur. Nobik
(-) + + +
(-) Tomas Mięzalik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) W. Meinecke

nr 4
Kuślin, dnia 23 stycznia 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn chałupnika Stanisław Nobik znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 8 maja 1861 w Podrzewiu pow. Szamotuły, zamieszkały w Podrzewiu, syn zmarłego chałupnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny z domu Stanisławska zamieszkałej w Podrzewiu
2. córka chałupnika Marianna Łuczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 20 marca 1859 roku w Wąsowie pow. Buk, zamieszkała w Wąsowie, córka chałupnika Andrzeja Łuczaka i jego żony Korduli z domu Grynia obecnie zamieszkałych w Wąsowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. mistrz kowalski Wilhelm Fechner, znany co do osoby, lat 49, zamieszkały w Kuślinie
4. chałupnik Józef Hała, znany co do osoby, lat 47, zamieszkały w Wąsowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanisław Nobik
(-) Maryjanna Nobik z domu Łuczak
(-) Wilhelm Fechner
(-) Józef Hała
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Menthei

Autor:  jacek98764 [ 12 lip 2015, 21:26 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

Serdecznie dziękuję Wojtku za tłumaczenie.

Autor:  jacek98764 [ 04 lis 2015, 21:35 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu?
USC Pniewy, rok 1903
Karolina? Nobik z d. Weis
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... G1a7oXA2SQ

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 lis 2015, 09:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

Nr 8
Pniewy, dnia 8 stycznia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Michał Nobik, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze jego żona Karolina Nobik z domu Weiss, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, miejsce urodzenia nieznane, córka zmarłego owczarza Marcina Weissa i jego zmarłej nieznanej żony, zmarła w Podrzewiu dnia 7 stycznia 1904 roku po południu o godzinie czwartej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Michal Nobik
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  jacek98764 [ 08 lis 2015, 14:39 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik

Bardzo dziękuję :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/