Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10306 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AlpaCino [ 23 cze 2015, 20:30 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu |
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Marianny Mroczkiewicz zd. Kumpel. Szczególnie chodzi mi o część dotyczącą rodziców zmarłej. Odczytałem, że matka nazywała się Charlotta Zulsdorf. Czy da się odczytać z aktu imię ojca? http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/4/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 23 cze 2015, 21:15 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
Nr 168 Lwówek, dnia 31 sierpnia 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kierownik wydziału finansowego miasta Karol Mroczkiewicz, zamieszkały w Lwówku i zgłosił, ze jego matka, wdowa po inspektorze podatkowym Maria Mroczkiewicz z domu Kümpel, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkała w Lwówku, urodzona w Gryficach, zamężna ze zmarłym w Lwówku inspektorem podatkowym Józefem Mroczkiewiczem, córka zmarłego w Gryficach urzędnika podatkowego Kümpel i jego również zmarłej żony Charlotty z domu Zülsdorf (więcej wiadomości nie jest znanych), zmarła w Lwówku dnia 31 sierpnia 1899 roku przed południem o godzinie jedenastej. Zgłaszający zapewnił, ze był osobiście obecny przy zgonie swojej matki. Powyżej w 13 wersie skreślono 3 słowa napisane. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Carl Mroczkiewicz Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Weigt osłabienie starcze Imię ojca nie zostało zapisane. |
Autor: | AlpaCino [ 24 cze 2015, 22:33 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |