Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie - Kucharska
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10254
Strona 1 z 1

Autor:  kaka [ 11 cze 2015, 09:40 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie - Kucharska

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marii Kucharskiej. Dlaczego część aktu (druk) jest skreślona, a większość zapisana jest na marginesie?

http://szukajwarchiwach.pl/53/1848/0/4/ ... HB-BQDiQqw

Autor:  Jerzy Drzymała [ 11 cze 2015, 10:24 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - Kucharska

To nie jest akt zgonu Marii Kucharskiej, ale jej dziecka, które urodziło się martwe.
Więcej na ten temat:
viewtopic.php?f=2&t=8232&p=78992&hilit=martwo#p78992

Nr 108
Długa Goślina, dnia 15 listopada 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby włodarz Antoni Kucharski, zamieszkały w Łopuchowie i zgłosił, ze z Marii Kucharskiej z domu Kunkel, jego żony, wyznania katolickiego, w mieszkaniu zgłaszającego dnia 15 listopada 1879 roku przed południem o godzinie piątej urodziło się dziecko płci żeńskiej i że to dziecko w czasie porodu zmarło
Stojące obok 22 wersy skreślono.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Kucharski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Jaensch


Ktoś szukał potomków tego małżeństwa:
viewtopic.php?f=3&t=3702&p=32064&hilit=kunkel#p32064

Autor:  kaka [ 11 cze 2015, 17:08 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - Kucharska

Bardzo dziękuję Jurku za tłumaczenie i za link :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/