Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10044 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 08 maja 2015, 11:43 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
Witam. Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu? USC Śliwno, rok 1901, zgon Franciszki Czaprackiej, c. Franciszka i Rozalii z d. Kudlickiej http://szukajwarchiwach.pl/53/1962/0/4/ ... WZp1b3SABA |
Autor: | woj [ 08 maja 2015, 12:19 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
nr 7 Śliwno, 11 marca 1901 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona robotnika Rozalia Czapracka z domu Kudlińska zamieszkała w Śliwnie i zgłosiła, że Franciszka Czapracka w wieku lat 8 i 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Śliwnie, urodzona w Bródkach, córka zgłaszającej i jej męża Franciszka Czaprackiego, zmarła w Śliwnie dnia 10 marca 1901 roku o czwartej po południu. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) Jankowski |
Autor: | jacek98764 [ 08 maja 2015, 12:52 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
Serdecznie dziękuję Wojtku |
Autor: | jacek98764 [ 27 wrz 2015, 13:44 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
Witam serdecznie. czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu? USC Lwówek, rok 1893 Jan Czapracki, Franciszka Lisicka http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... WDPi1BanvA http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... MuUL70sgzg |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 06 paź 2015, 19:48 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
Nr 55 Lwówek, dnia 23 października 1893 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1.robotnik dniówkowy Jan Czapracki, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 maja 1865 roku w Brodach, zamieszkały w Brodach, syn właściciela Stanisława i Franciszki z domu Marciniak małżonków Czaprackich zamieszkałych w Brodach 2.córka stelmacha Jadwiga Lisinska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1872 roku w Starym Tomyślu, zamieszkała w Brodach, córka stelmacha Antoniego i Antoniny z domu Poszwa małżonków Lisinskich zamieszkałych w Brodach Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3.policjant Wojciech Pufahl, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Lwówku 4.właściciel Walenty Zimny, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Brodach Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jan Czapracki (-) Jadwiga Czapracka z domu Lisinska (-) Adalbert Pufahl (-) Valentin Zimny Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Karasiewicz Dopisek Nr 2 zmarła dnia 28.10.1942 w Brodach USC Lwówek nr 146/1942 |
Autor: | jacek98764 [ 06 paź 2015, 21:06 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki |
Dziękuję Jerzy za tłumaczenie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |