Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 14 lis 2024, 23:12

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 26 cze 2013, 22:16 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
henryk45 napisał(a):

nr 193
Lubin, 14 października 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby przez znanego gospodarza Piotra Wojtkowiaka ze Stężycy, stróż nocny Andrzej Kaczmarek zamieszkały w Stężycy i zgłosił, że Marianna Kaczmarek z domu Komorowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Stężycy, w jego mieszkaniu, dnia 10 października 1877 roku, o godzinie za kwadrans dwunasta w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Jadwiga.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Andrzej Kaczmarek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) L. Gerlach

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 cze 2013, 22:45 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo prosze o tłumaczenie pozdrawiam Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/11/775/0/1/1 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 05:47 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
izabela06 napisał(a):

1.Kajser Friedrich, kontroler katastralny,
ur. 18.248 Herstelle,
wyznanie katolickie
2.Friedchen z domu Spiegelberg, żona
ur. 30.12.62 Stralsund,
wyznanie ewangeliczne
3. Anna, córka
ur. 4.6.82 Merseburg,
wyznanie ewangeliczne
4. Emma, córka
ur. 9.7.83 Liebenwerder
wyznanie ewangeliczne
Uwagi:
ad 2-4 dnia 21.7.93 sprowadziły się

Zamieszkanie:
dnia 11/3 93 z Liebenwerder
na Kӧnigsplatz 5 f 15 u Weihsa
21.7.93 Naumannstr. 8 C W
28.1.05 do Frankfurtu n/O

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 06:19 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
sylwiaddz napisał(a):

nr 49
Tarce, 23 lipca 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby chałupniczka Katarzyna Kubicka zamieszkała w Kątach pow. Pleszew, wyznania katolickiego i zgłosiła, że Katarzyna Kubicka, jej synowa i żona gospodarza Marcina Kubickiego, wyznania katolickiego, zamieszkała ze swoim mężem w Kątach, dnia 21 lipca 1879 roku, o czwartej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Szymon.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła własnoręcznymi znakami (-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz L. Gerlach

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 07:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 02:50
Posty: 1075
Lokalizacja: Poznań
Dziękuję Wojtku

_________________
Pozdrawiam
Izabela
Poszukuję:Mańczak Kacper+Agnieszka Bernacik/Bernad (Komorniki, Rudnicze), Zgoła (Lusowo, Luboń), Hadyniak Tomasz + Barbara Frąszczak (Wiry), Kozłowski Szczepan+Julianna Jakubiak (Żabikowo)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 11:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 mar 2011, 22:32
Posty: 156
Lokalizacja: Poznań
Wojtku, bardzo dziękuję.

_________________
pozdrawiam
Michał Augustyniak

_________________
poszukuję między innymi:
Augustyniak, Kubiak, Tarka, Staniszewski, Piotrowski, Stamm, Giszczyński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 13:29 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2010, 21:38
Posty: 109
Bardzo dziękuję panie Wojciechu

Pozdrawia
Irek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 13:44 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo dziękuje panie wojciechu Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 17:01 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2012, 21:58
Posty: 41
Witam,

Dziękuję Wojtku za wszystkie tłumaczenia.

Proszę jeszcze o pomoc w tłumaczeniu poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/024 ... eac89.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/507 ... f244e.html

Z góry bardzo dziękuję.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 20:31 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2012, 23:59
Posty: 31
Witam
czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tego Aktu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5ca ... 25247.html
z góry dziękuję
Pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 20:40 
Offline

Dołączył(a): 04 lip 2011, 19:13
Posty: 46
Lokalizacja: Śrem
Witam.
Wojtku, serdecznie dziękuję za przetłumaczenie.
Pozdrawiam.

_________________
Henryk K.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2013, 22:50 
Offline

Dołączył(a): 04 lut 2013, 12:24
Posty: 33
Witam,

czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Wasiak i Marianny Maciejewskiej

http://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/2/35#tabSkany

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 07:37 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
ania6 napisał(a):
Witam,

czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Wasiak i Marianny Maciejewskiej

http://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/2/35#tabSkany

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Ania

Aniu,
proszę o numer aktu :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 14:12 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dinalu napisał(a):

nr 17
Barcin, 7 kwietnia 1900
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1. kołodziej Antoni Baum, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 30 kwietnia 1866roku w Kuszlinie pow. Międzychód, zamieszkały w Czeszewie pow. Wągrowiec, syn małżeństwa Baumów, chałupnika Augusta i jego żony Franciszki z domu Majewska,
zamieszkałych Słupy pow. Szubin
2. niezamężna córka mistrza kowalskiego Marianna Balcerek, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 24 marca 1873 roku w Bielawach pow. Szubin, zamieszkała w Krotoszyn Majątek pow. Szubin, córka małżeństwa mistrza kowalskiego Jana i jego żony Katarzyny z domu Leszczyńska, zamieszkałych w Krotoszynie pow. Szubin.
Jako świadkowie zostali wybrani i stawili się:
3. mistrz kowalski Wojciech Wronecki, znany co do osoby, lat 31, zamieszkały w Barcinie
4. czeladnik kowalski Ignacy Kowalski, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Krotoszyn Majątek pow. Szubin .
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Antoni Baum
(-) Marianna Baum ur. Balcerek
(-) Wojciech Wronecki
(-) Ignacy Kowalski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Spiede

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Barcin, 7 kwietnia 1900
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Spiede


nr 166
Barcin, 29 czerwca 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz kowalski Jan Kryszewski, zamieszkały w m. Złotowo, wyznania katolickiego i zgłosił, że Agnieszka Kryszewska z domu Liszczynska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała w przy nim w Złotowie pow. Szubin, w jego mieszkaniu, dnia 22 czerwca 1882 roku o pół do dwunastej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Franciszek.
Przeczytano, przyjęto i przyjęto
(-) Jan Kryszewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Tylia

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Barcin, 29 czerwca 1882
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Tylia

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 16:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1b6 ... 92dbb.html

Z góry serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 18:14 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2012, 21:58
Posty: 41
Dziękuję Wojtku za pomoc.

Został jeszcze 1 akt do tłumaczenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/507 ... f244e.html


Bardzo proszę o przetłumaczenie.

Dziękuję.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 18:59 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kostek85 napisał(a):

nr 166
Kościan, 27 grudnia 1907
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kupiec Karol Koscianski, zamieszkały Kościan Madaistrasse 13, i zgłosił, że emerytowany nauczyciel Feliks Koscianski, lat 81, wyznania katolickiego, zamieszkały Kościan Madaistrasse 13, urodzony w m. Chrośnica pow. Mogilno, ożeniony z Walentyną z domu Majer, inne dane nieznane, zmarł w Kościanie w swoim mieszkaniu dnia 26 grudnia 1907 roku o pół do piątej po południu.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Carl Koscianski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 19:05 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2012, 23:59
Posty: 31
Dzięki wielkie Wojtku
super sprawa, ogromne dzięki.
Pozdrawiam.
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 19:19 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dziadek-1969 napisał(a):

nr 26
Bronikowo, 31 października 1880
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby służąca, wyznania katolickiego, zamieszkała w Bronikowie wyznania katolickiego i zgłosiła, że niezamężna służąca Anna Szyszka, wyznania katolickiego, zamieszkała w Bronikowie, u swoich rodziców, w ich mieszkaniu, dnia 28 marca? 1880 roku, za kwadrans dwunasta w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Balbina.
Józefa Szyszka dodała, że była obecna przy porodzie Anny Szyszki.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca własnoręcznie opatrzyła znakami (-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Braun

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 19:27 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dinalu napisał(a):

nr 180
Witkowo, 11 września 1889
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik August Langer, zamieszkały w Folwarku i zgłosił, że Marianna Lange z domu Staniszewska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała w przy nim w Folwarku, w jego mieszkaniu, dnia 9 września 1889 roku, o piątej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i przyjęto
(-) August Lange
Urzędnik stanu cywilnego
(-) v. Malotki

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 20:15 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2012, 23:59
Posty: 31
Witam
prosiłbym o przetłumaczenie jeszcze tego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/55d ... 12db.html#
Pozdrawiam.
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 20:42 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2012, 23:04
Posty: 143
Lokalizacja: Mikstat, Szczecin
Straciłem nadzieję na przybliżenie tematu "listy werbunkowej" (post z dnia 19.06.2013). Zdaję sobie sprawę, iż wspomniany materiał jest tak obszerny, że skutecznie zniechęca do przetłumaczenia. Oczywiście pogodziłem się z tym i spróbuję sprawę ruszyć w innym czasie :? .

Jeśli nasi kochani tłumacze się za mną stęsknili, to się bardzo cieszę :D .
Przyznam szczerze, że skusiłem się na przeszukanie domu rodzinnego mojego dziadka a dokładniej mówiąc strych owego domu. Co znalazłem? Troszkę starej porcelany, chiński talerzyk ręcznie malowany, srebrną uzdę dla konia oraz... kilka dokumentów, których przedział czasowy opiewa na lata 1896 - 1910. Co ciekawe na niektórych z nich widnieje znak wodny :shock: . W związku z tym, że owe dokumenty oczywiście są pisane w języku niemieckim, będę bardzo prosił o ich sukcesywne tłumaczenie, licząc na cierpliwość naszych tłumaczy :oops: .

Oto pierwszy dokument, na którym widnieje data 06.02.1896 (nad zdjęciem jest ikonka lupki, dzięki której fotografię można naprawdę przyzwoicie przybliżyć :idea: ):

https://picasaweb.google.com/1170965065 ... 1595787602

Pozdrawiam serdecznie
Adam Joks


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 22:24 
Offline

Dołączył(a): 04 lut 2013, 12:24
Posty: 33
woj napisał(a):
ania6 napisał(a):
Witam,

czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Wasiak i Marianny Maciejewskiej

http://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/2/35#tabSkany

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Ania

Aniu,
proszę o numer aktu :wink:



Przepraszam, zapomniałam. Nr aktu 5, strona podpisana ołówkiem 9 i 10

Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 11:26 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2013, 19:21
Posty: 10
Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Z góry dziękuję i pozdrawiam, Karol.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1899/0/4/ ... /#tabSkany


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 13:50 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Witam bardzo prosze o tłumaczenie pozdrawiam Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/2/1 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 14:13 
Offline

Dołączył(a): 13 mar 2012, 12:52
Posty: 156
Lokalizacja: Luksemburg
Witam,
uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższych dokumentów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2d52f.html (ten, podpisany przez Langwanda - czy dobrze odczytuje, że Langwand jest "Vormund" - kuratorem/opiekunem nieletnich dzieci Bukowieckiego?)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c02a4.html ( odczytuje jedynie "... bei Dr Grunwald ... Langwand")

Edit:
Są to dokumenty dotyczące podatków, wymieniony w nich Racinowski to zięć wspomnianego Bukowieckiego, który umierając osierocił czworo dzieci, w tym dwójkę niepełnoletnich.

Pozdrawiam,
Asia :)

_________________
Poszukuję:
-małżeństwa:Jan+Regina Ryszkiewicz,XVIIIw.,ok.Lwówka,Trzciela
-ks.Bernarda Ryszkiewicza
-ślubu Ant. i Kat. Ryszkiewiczów(przed 1762r.)
-ślubu Ant. Waliszewskiego z Marianną Latosińską(ok.1817r.)
-chrztu Aleksandra Józefowicza(ok.1760r.)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 19:00 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kostek85 napisał(a):

nr 72
Kościan, 6 czerwca 1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kupiec Karol Koscianski, zamieszkały w Kościanie i zgłosił, że Walentyna Koscianska a domu Mayer, lat 73, wyznania katolickiego, zamieszkała Kościan Haupterstrasse 9, urodzona w m. Sarlonis?, zamężna z emerytowanym nauczycielem Feliksem Koscianskim, inne dane nieznane, zmarła w Kościanie, w swoim mieszkaniu, dnia 6 czerwca 1906 roku o drugiej w nocy.
Zgłaszający wyjaśnił, że o zgonie jest przekonany według własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Karl Koscianski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Mollmann

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 19:03 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
ania6 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/2/35#tabSkany
Nr aktu 5, strona podpisana ołówkiem 9 i 10

nr 5
Franklinów, 24 stycznia 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1. wyrobnik Franciszek Wasiak, stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 8 listopada 1859 roku w Śliwniku pow. Odolanów, syn wyrobnika Ignacego Wasiaka zamieszkałych w Śliwniku pow. Odolanów i jego zmarłej żony Katarzyny z domu Samorzewska zamieszkałej ostatnio w Śliwniku pow. Odolanów,
2. niezamężna Marianna Maciejewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 23 sierpnia 1864 roku w Kwiatkowie pow. Odolanów, zamieszkała w Kwiatkowie pow. Odolanów, córka gospodarza Andrzeja Maciejewskiego i jego żony Zofii z domu Olejnik, zamieszkałych w Kwiatkowie pow. Odolanów.
Jako świadkowie zostali wybrani i stawili się:
3. gospodarz Jan Grządka, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały we Franklinowie
4. robotnik Józef Maciejewski, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Kwiatkowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franciszek Wasiak (-) Maryanna Wasiak ur. Maciejewska
(-) Jan Grządka (-) Józef Maciejewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ociepka

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 19:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
sempai5 napisał(a):

nr 8
Miłosław, 1 marca 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby wyrobnik Ignacy Rejnisch , zamieszkała w m. Budzilowo i zgłosił, że jego ojciec, komornik Andrzej Rejnisch, lat 71, zamieszkały w Budzilowie, urodzony w Budzilowie, , żonaty z Ewą z domu Plecinska?, syn małżeństwa Rejnischów, nieznanych imion, zmarł w Budzilowie, dnia 1 marca 1877 roku o szóstej rano.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignacz Rajmisz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 19:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Proszę o przetłumaczenie poniższego zdania:

"BESCHEINIGUNG. Es wird hiermit bescheinigt, dass (tu imię i nazwisko) wehnhaft in Grodzisk bein Stellungsbau der (nazwa) in Grodzisk beschaeftigt ist."

Tam gdzie wpisałam literę "e" równie dobrze może być "a"

Kasia Cz.R.

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 20:39 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2012, 23:59
Posty: 31
Dzięki Wojtku,
mam do Ciebie jeszcze pytanie dotyczące ostatniego aktu z Walentyną,
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/55d ... 12db.html#
ponieważ po miejscu zamieszkania czyli
"zamieszkała Kościan Haupterstrasse 9" jest jeszcze coś napisane po niemiecku co to jest? bo mam tu rozbieżność dlatego pomyślałem że może jest to coś ważnego. Jakbyś mógł mi w tym pomóc?
dzięki
Pozdrawiam
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 22:23 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 162
Lokalizacja: Pleszew
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5b7b5.html
zależy mi najbardziej na ustaleniu kim dla rodziców dziecka była osoba zgłaszająca.

Pozdrawiam

Grazyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 22:31 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
ewa kolo napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5b7b5.html
zależy mi najbardziej na ustaleniu kim dla rodziców dziecka była osoba zgłaszająca.

Pozdrawiam

Grazyna

Hebamme, czyli położna :-)
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 22:53 
Offline

Dołączył(a): 26 sie 2011, 21:37
Posty: 30
Proszę jesli to mozliwe o przetłumaczenie napisu na zdjęciu oraz napisu z prawej strony
zdjecia "Regent Leopold" ? Posiadam skan całego zdjęcia każda osoba podpisana nazwiskiem
to link:
http://zapodaj.net/391028c6d6934.jpg.html
Pozdrawiam Marek Bartkowiak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 22:57 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo prosze o tłumaczenie nr 6 Marianna Kubicka pozdrawiam Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/53/3354/0/-/ ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 cze 2013, 05:25 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kostek85 napisał(a):
"zamieszkała Kościan Haupterstrasse 9" jest jeszcze coś napisane po niemiecku co to jest?

Haupterstrasse 9 - to dawna nazwa ulicy i numer domu :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 cze 2013, 05:59 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kierejka napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie poniższego zdania:

"BESCHEINIGUNG. Es wird hiermit bescheinigt, dass (tu imię i nazwisko) wohnhaft in Grodzisk beim Stellungsbau der (nazwa) in Grodzisk beschaeftigt ist."

Tam gdzie wpisałam literę "e" równie dobrze może być "a"

Kasia Cz.R.

ZAŚWIADCZENIE. Niniejszym zaświadcza się, że ( _ )zamieszkały w Grodzisku, jest zatrudniony przy budowie umocnień?( _ ) w Grodzisku.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 13:24 
Offline

Dołączył(a): 27 lis 2012, 23:59
Posty: 31
Wojtku
to wiem tylko myślałem że jeszcze coś do tego dopisali po przecinku w tym wersie.
A druga sprawa leży tu że nie mogłem znaleźć że taka ulica istniała w Kościanie, a była np.taka bardzo podobna jak:
Chausseestrasse (Haupterstrasse). :)
Ale tak super sprawa wielkie dzięki za pomoc!!
Pozdrawiam
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 13:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
woj napisał(a):
kierejka napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie poniższego zdania:

"BESCHEINIGUNG. Es wird hiermit bescheinigt, dass (tu imię i nazwisko) wohnhaft in Grodzisk beim Stellungsbau der (nazwa) in Grodzisk beschaeftigt ist."

Tam gdzie wpisałam literę "e" równie dobrze może być "a"

Kasia Cz.R.

ZAŚWIADCZENIE. Niniejszym zaświadcza się, że ( _ )zamieszkały w Grodzisku, jest zatrudniony przy budowie umocnień?( _ ) w Grodzisku.



Bardzo dziękuję Wojtku!

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 15:57 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
sylwiaddz napisał(a):
Bardzo prosze o tłumaczenie nr 6 Marianna Kubicka pozdrawiam Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/53/3354/0/-/ ... /#tabSkany

nr 6
Dnia 12 grudnia 1821 roku zmarła w Kotli Marianna Kubicka, lat 28, stanu gminnego, żona chałupnika Wojciecha Kubickiego.
Przyczyna zgonu: gruźlica i przy porodzie.
Zawiadomił mąż.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 16:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Asiaa93 napisał(a):
Witam,
uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższych dokumentów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2d52f.html (ten, podpisany przez Langwanda - czy dobrze odczytuje, że Langwand jest "Vormund" - kuratorem/opiekunem nieletnich dzieci Bukowieckiego?)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c02a4.html ( odczytuje jedynie "... bei Dr Grunwald ... Langwand")

-Die Racinowskischen Eheleute haben protokollarisch sich
verpflichtet, die Einquartierung-Laßen bis 1.Juli
zu tragen wozu sie event. durch Exekution anzuhalten
sein dürften. Vom 1. Juli, zahlt diese so wie
sämtliche Abgaben der Administrator Lieutenannt Zobel.
Posen, den 9 Juni 1852
Langwald
der Vormund
der Bukowieckischen Minorenen

-Thomß bei Dr Grunwald
Regierungs Sekretairs Langwald

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 17:37 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo bardzo dziękuje panie Wojciechu Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 18:05 
Offline

Dołączył(a): 10 mar 2009, 13:09
Posty: 629
Witam.
Uprzejmie proszę o tłumaczenie dopisku przy nazwisku Jankowski Felix , Wilhelmseichen
http://java.genealogy.net/eingabe-verlu ... ow/1969583
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Grzegorz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 20:08 
Offline

Dołączył(a): 04 lut 2013, 12:24
Posty: 33
Bardzo dziękuję panie Wojciechu!
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 21:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

http://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/2/2 ... RoC0YyPhSQ

akt nr 1 1891r. Obr. 4 Jan Czaplicki i Apollonia Skowrońska

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 23:22 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2010, 21:38
Posty: 109
Bardzo prosze o przetlumaczenie trzech aktow..

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ba ... c50a7.html Pozycja 8
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e77 ... 4fbce.html pozycja 31
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3c3 ... 2a2b5.html

Dziekuje i pozdrawia
Irek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lip 2013, 00:08 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Witam!
http://szukajwarchiwach.pl/53/3767/0/-/ ... WVXBoYiWfg

Bardzo proszę o przetłumaczenie zapowiedzi przedślubnej
Bnin 1837 rok
August Guze i Marie Breit
akt pomiedzy nr.18 a 19
Bardzo mi zalezy na profesji Pana młodego.

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lip 2013, 09:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
ebryka1 napisał(a):
Uprzejmie proszę o tłumaczenie dopisku przy nazwisku Jankowski Felix , Wilhelmseichen
http://java.genealogy.net/eingabe-verlu ... ow/1969583

- dotychczas zaginiony, w niewoli 27.2.15

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lip 2013, 09:25 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5662
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kadi13 napisał(a):
Witam!
http://szukajwarchiwach.pl/53/3767/0/-/ ... WVXBoYiWfg
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapowiedzi przedślubnej
Bnin 1837 rok
August Guze i Marie Breit
akt pomiedzy nr.18 a 19
Bardzo mi zalezy na profesji Pana młodego.

Mają zostać ogłoszone zapowiedzi narzeczonych:
młodzieniec August Guse, z Kórnika, mistrz stolarski, lat 23, ewang., młodszy syn z małżeństwa mistrza stolarskiego Jana Daniela Guse;
panna Maria Breit, z Poznania, lat 20, kat., młodsza córka z małżeństwa mistrza ciesielskiego Mateusza Breita;
w dniach 16, 23 i 30 lipca.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lip 2013, 10:55 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku!
serdecznie dziekuję

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 76 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL