Witam
Nie zrobiłam tego w złej wierze, "Warto moze przejrzec jak spisane sa inne na tej stronie to moze sie cos jeszcze "dopatrzy" , masz dostep do calej strony? Ja wszystkiego tutaj nie rozczytam" w związku z tą informacją poprosiłam kuzyna z Brazylii, który zna w miarę język polski, żeby zawiadomił kuzyna w USA (który nie zna języka polskiego), że do przetłumaczenia tej metryki potrzebna jest minimum cała strona tej metryki i jak tylko ją otrzymałam umieściłam na genealodzy.pl z wyjaśnieniem powodu zwłoki w jej dostarczeniu.
Otrzymałam odpowiedź:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml Po przeczytaniu zrozumiałam, że mogę ponownie umieścić prośbę o przetłumaczenie, a poprzednią usunąć, ale niestety nie umiałam tego zrobić "- Jeżeli nie otrzymamy odpowiedź, możemy usunąć swoją prośbę z Forum (funkcja –„usuń swój post” ) i napisać nowy Temat/wątek z prośbą o przetłumaczenie .. "
("Do swojej prośby, z powyższego linku wklejasz nieudolnie kopię pracy Beaty, i to bez słowa wyjaśnienia!")
Chciałam bardzo poprosić o pomoc innych tłumaczy genealogów, dlatego umieściłam na WTG "Gniazdo" prośbę o uzupełnienie i dla ułatwienia umieściłam wcześniejsze napisane tłumaczenie. Chciałam, dobrze, a wyszło bardzo żle....
Bardzo, bardzo, przepraszam, ale naprawdę nie kierowały mną, żadne złe intencje, tylko szacunek do Waszej pracy (Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy).
Nie wiem, czy w tej sytuacji mogę kiedykolwiek liczyć na pomoc w tłumaczeniach? (Stawiam pod znakiem zapytania Twoje następne prośby o tłumaczenie)
Przepraszam i pozdrawiam serdecznie życząc miłego dnia
Irena Łuczak