Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=27377 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Miko1988 [ 30 maja 2025, 09:26 ] |
Tytuł: | Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji |
Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie krótkiej adnotacji umieszczonej w akcie chrztu z roku 1872. Ja odczytałem: baptizata als obstetriee Malachowicz mox mortua est. Translator tłumaczy to jakoś tak bez sensu. https://postimg.cc/delete/LWLsqpCc/09310b14 |
Autor: | Andrzej-75 [ 03 cze 2025, 10:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji |
Ochrzczona przez akuszerkę Małachowicz i zaraz umarła. |
Autor: | Miko1988 [ 03 cze 2025, 11:31 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji |
Bardzo dziękuję. W związku z tym tłumaczeniem mam pytanie, czy akuszerka mogła ochrzcić dziecko? |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 03 cze 2025, 12:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji |
https://www.niedziela.pl/artykul/61300/ ... 0%9Ez-wody |
Autor: | Miko1988 [ 03 cze 2025, 13:42 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji |
Bardzo dziękuję. Teraz mam wyjaśnioną sytuację. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |