Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=27377
Strona 1 z 1

Autor:  Miko1988 [ 30 maja 2025, 09:26 ]
Tytuł:  Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji

Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie krótkiej adnotacji umieszczonej w akcie chrztu z roku 1872.

Ja odczytałem: baptizata als obstetriee Malachowicz mox mortua est.
Translator tłumaczy to jakoś tak bez sensu.

https://postimg.cc/delete/LWLsqpCc/09310b14

Autor:  Andrzej-75 [ 03 cze 2025, 10:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji

Ochrzczona przez akuszerkę Małachowicz i zaraz umarła.

Autor:  Miko1988 [ 03 cze 2025, 11:31 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji

Bardzo dziękuję.
W związku z tym tłumaczeniem mam pytanie, czy akuszerka mogła ochrzcić dziecko?

Autor:  Henryk Krzyżan [ 03 cze 2025, 12:09 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji

https://www.niedziela.pl/artykul/61300/ ... 0%9Ez-wody

Autor:  Miko1988 [ 03 cze 2025, 13:42 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczyt i przetłumaczenie krótkiej adnotacji

Bardzo dziękuję. Teraz mam wyjaśnioną sytuację.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/